看更多诱惑小说请关注微信 npxswz 各种乡村 都市 诱惑 据考证紫式部原姓藤原,她的父亲藤原为时曾任「式部大丞」的官职加之中的紫之上形象给读者留下了深刻的印象,所以人们把称为「紫物语」,把作者称为「紫式部」。
紫式部受到家庭环境的熏陶,从小博闻强识通晓汉文,广泛涉猎中国古代文化典籍。21岁时,紫式部嫁给比自己大20多岁的藤原宣孝做了他的第四个妻子。
虽然一夫多妻的家庭使紫式部感到了压抑但宣孝对她才能的赏识,还是令她感到了幸福。
不幸的是这种和谐的婚姻生括十分短暂,两年后宣孝就因病去世。紫式部带着年幼的女儿藤原贤子开始寡居的生话,从此并无再婚。
1005年,紫式部受召入宫侍奉一条天皇的中宫(藤原道长之长女)藤原彰子,并担任贴身女官,负责为彰子讲解和白居易诗作,官名藤式部,后改为紫式部,深受天皇和藤原道长赏识,约於1013年左右离开宫廷。
这种经历使紫式部得以熟悉皇家生活,体察了解宫廷内幕这为她创作做了生活认识上的准备,且在这段宫廷岁月中展开了长篇小说的写作。
紫式部一生经历诸多坎坷。父亲在仕选上的磨难、自己在一夫多妻制婚姻生活中的痛苦、过早的寡居等等都促使她更多地思考人生、命运等问题。
而宫廷内部的政治倾轧、权利斗争、皇家婚姻背后的政治图谋、一夫多妻制下妇女的血泪,使紫式部对人生的观察与思考更为深刻。
其主要作品有长篇小说;作品描写人物心理细腻,文字典雅,情节曲折,被认为是世界最早的长篇小说,对往后日本文学之影响极大。
除、是作者从少女时代至晚年的一部自选和歌集。这些和歌是了解紫式部思想、和歌风格及生平的珍贵资料。
记录了1008年到1010年秋间宫廷日常话动及紫式部的感受。宫廷妇女的服装、容貌、礼节及宫廷的各种礼仪活动等都有详尽记述,不但有很高的文学价值,还有很高的史料价值。
代表日本古典文学的高峰。
「物语」是一种具有民族特色的日本文学体裁,较着名的有等。
中辉夜姬的故事在日本更是妇孺皆知。以日本平安时代为背景。故事的主角为日本天皇桐壶帝之子,因天皇不希望他卷入宫廷斗争,因此将他降为臣籍,赐姓源氏。又因其予人光明灿烂之感,故美称为光源氏。
故事围绕着他和一系列女子的爱情展开,早先他因为得知父亲的宠妃藤壶长得很像自己已故的母亲桐壶更衣。因此时常亲近藤壶,长大后演变为对藤壶有恋慕的感情。
然而藤壶毕竟是庶母,即使年纪只差五岁,仍不能亲近,因此源氏终身都在追求有如藤壶一般的理想女性。
后来他找到了藤壶的侄女若紫。长得和藤壶很相似,便带回家中教养成心中思慕的理想女性,此女即后来的紫上。
然而紫上在名份上并不是源氏的正妻,在光源氏晚年,他受其兄朱雀院之托,娶了自己的侄女,即朱雀院与藤壶之妹所生的女三宫做正妻。此举令紫上心碎。
而年龄跟他相差颇大的女三宫最后也与人私通生子,最后女三宫出家,紫上不久病逝,光源氏在经历世事后也遁入空门。出家为僧。
光源氏一生光耀无比,最后官至太政大臣,位居一人之下万人之上,而他与后母藤壶的私生子冷泉帝暗中得知光源氏实为生父后。赐他准太上天皇的地位。
从这一卷开始,讲述光源氏死后其子孙间的爱情故事。从这10卷则合称为「宇治十帖」。以京都和宇治为主要舞台,描述女三宫之子薰之君、源氏外孙匂宫和源氏之弟八之宫的三个女儿─大君、中君及浮舟,彼此之间纠葛的爱情故事。
值得一提的是,在那个年代女子多半是没有地位的,因此原书中所有女子都是没有名字的,她们那些美丽的名字是后人依据篇名或是一些故事中的叙述特徵所加上的。
作者紫式部的真实姓名也没有记载,「紫」是后人取故事女主角「紫上」的「紫」字,而「式部」则是作者父亲的官职名。
乐读,体验平安时代的美丽与哀愁。
作者谢其濬说道:「时间,是考验文学作品价值的最佳指标,许多作品风靡一时,最后仍不免黯然褪色。
经过千年的洗礼,魅力仍历久不衰,古今中外,能够拿出来跟相提并论的例子,还真的不多。
大名鼎鼎,不过,一般人对这部作品的印象,大概不离「言情」两个字。只是,日本平安时代贵公子的爱情故事,为何能流传千年?应该也让不少人心中打上问号。
坦白说,刚开始接触时,我也有类似的疑惑!随着人生阅历的累积,我才渐渐领会了的好。
作者紫式部能够稳坐日本文学史第一才女的宝座,实在也是她透过爱情故事的铺陈,细腻地写出人性中复杂而幽微的心境变化。
以书中身分、容貌、才华都属上品的六条御息所为例,她苦恋男主角光源氏,却发现他和条件远不如自己的女性纠葛,那种妒恨和不甘,竟使她灵魂出窍,化为「生灵」去扑杀对方,事后又后悔不已。
千年之后的今天,为情所苦的世间男女,面对这样「爱到成魔」的心情,大概也能感同身受、心有戚戚焉!
的另一个好,是详细纪录了平安时代的贵族文化。当时的贵族阶层无须劳动,有足够的余暇用在赏花、吟诗等种种风雅行事。
当时的「生活美学」一脉传承下来,便成为日本文化中讲究「优美」的特质。若是想从「哈日」进阶到「知日」,绝对是值得亲近的经典。
不过,即使是日本人阅读都不是件容易的事,除了要面对文诌诌的古典文体,书中众多登场的人物,以及平安时代特有的生活习俗、社会制度,都增加了阅读上的难度。
历年来已有不少作家致力编写白话译本,目的就是希望为这部千年前的作品争取更多现代的读者,至於高千穗大学涩谷荣一教授所主编的这本和读者之间的距离。
涩谷教授显然很清楚,一般读者在阅读时,会出现哪些疑难杂症,因此他以「五分钟读懂」的概念切入,将全书五十四帖的内容,浓缩成最精简易读的版本。
并结合杂志编辑的手法,穿插大量的图片、表格、注解、小方块,一网打尽的各种相关知识。包括从男女恋爱教战的角度解析光源氏的恋情,都这部文学钜作变得亲切有趣不少。
光源氏常以「和歌(日本的古典诗歌)」向情人诉说心意,现在读起来,难免显得隐晦难解,因此我非常感激涩谷教授特别成立单元,解说书中重要的和歌。
而另一个惊喜则是将相关的旅游景点整理成篇,读者若是有机会亲临现场,与书中情节相互对照,何尝不是另一种旅游的情趣。
透过,我们得以一窥平安时代的美丽和哀愁,也从光源氏身上,发现了即使是完美的人,也未必拥有完美的人生!
那麽,我们应该追求什麽样的人生呢?洞悉生命的透彻,或许正是它千年不朽的原因之一。」 笔趣阁手机端 http://m.biquwu.cc
(https://www.duoduoxs.cc/biquge/19_19297/c5591309.html)
1秒记住笔趣阁网:www.duoduoxs.cc。手机版阅读网址:wap.duoduoxs.cc